nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der erstmaligen Veröffentlichung unterjährlicher Daten des Kimberley-Prozesses zum Handel mit Rohdiamanten und zu ihrer Produktion für 2004 bis 2007, begrüȣt die Fortschritte bei der Zusammenstellung und Vorlage vollständiger und genauer statistischer Berichte über die Produktion von Rohdiamanten und den Handel damit und legt allen Teilnehmern des Prozesses nahe, die Datenqualität weiter zu verbessern und rasch auf die von dem Prozess durchgeführten Analysen dieser Daten zu reagieren;
تلاحظ مع الارتياح نشر البيانات دون السنوية عن تجارة الماس الخام وإنتاجه لفترة السنوات 2004 إلى 2007 للمرة الأولى، وترحب بالتقدم المحرز في مجال جمع وتقديم تقارير إحصائية كاملة ودقيقة عن إنتاج الماس الخام وتجارته، وتشجع جميع المشاركين في العملية على مواصلة تحسين نوعية البيانات والرد بسرعة على التحليلات التي تقوم بها العملية لهذه البيانات؛
ii) privatwirtschaftliche Institutionen ohne Konsultativstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat werden auf Ad-hoc-Basis ähnlich wie nichtstaatliche Organisationen nach folgendem Verfahren akkreditiert: Sie übermitteln dem Koordinierungssekretariat Namen und weitere Angaben über das Unternehmen oder die Organisation, wie etwa Jahresberichte und Firmenprospekte, die das Sekretariat dann an die Mitglieder des Vorbereitungsausschusses verteilt, die die Akkreditierung nach dem Kein-Einwand-Verfahren beschließen;
`2' تعتمد كيانات قطاع الأعمال التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لإجراءات خاصة، بطريقة مماثلة لاعتماد المنظمات غير الحكومية، باستخدام الإجراء التالي: تقدم تلك الكيانات اسم الشركة أو المنظمة، ومعلومات عنها مثل التقارير السنويةونشرات وصف المشروع التجاري، إلى أمانة التنسيق التي ستقوم بتوزيع الأسماء والمعلومات المتعلقة بهذه الكيانات على أعضاء اللجنة التحضيرية، الذين سيتخذون قرارهم بشأن اعتماد تلك الكيانات على أساس عدم الاعتراض؛
Bevor eine Stellungnahme über einen Vertragsstaat im Jahresbericht veröffentlicht wird, ist dieser Vertragsstaat vorab darüber zu unterrichten und ihm eine angemessene Frist einzuräumen, in der er darauf reagieren kann. Der Vertragsstaat kann die Veröffentlichung seiner Bemerkungen oder Stellungnahmen in dem Bericht beantragen.
ينبغي إعلام الدولة الطرف مسبقا بصدور ملاحظة بشأنها في التقرير السنوي قبل نشر التقرير، وتتاح لها مهلة معقولة للرد، ويجوز لها طلب نشر تعليقاتها أو ملاحظاتها الخاصة في التقرير.
Drittens sollten wir uns für die kommenden Jahre kühne Ziele setzen – den Wohlstand auszuweiten und die öffentliche Gesundheit zu verbessern und zugleich den Planeten zuretten.
وثالثا، ينبغي لنا أن نحدد أهدافاً جريئة للسنوات المقبلة ــنشر الرخاء وتحسين الصحة العامة وإنقاذ كوكب الأرض.